"现在,我们准备要穿过这片丛林,如你们所见,"手拿小型摄影机的男人抹去额头汗水,气喘吁吁地指向前方对着镜头说道:"这是个鸟不生蛋的深山裡,相信我,这附近真的连鸟叫都没有,可见有多’危险’。"

    "哈!这不就是探险的乐趣吗?考伯特.康纳先生,"徒手攀上巨石的男人艰辛地笑着,考伯特见状上前拉他一把,将沉甸甸的行李和睡袋抛上石路上,"老天,我以为连续四个月的积极运动可以让我适应这些体力活,但显然没用,该死,我快累死了。"

    考伯特挑了挑眉,用摄影机拍下年轻男人狼狈的模样,"所以说,读万卷书,不如行万里路,你在书桌前坐太久了,资优生。"

    年轻男人不顾形象地将水浇在头顶,像流浪狗般用力地左右甩着脑袋。

    "麦威尔,你这样只是浪费饮用水,"随后追上的年轻女人轻巧地攀上岩石,"调整呼吸,先生,你不能像隻虾子缩起来,跟我一样站起来踏步,这样对你比较好。"

    "没错,麦威尔,你最好听卡蜜菈的,她虽然比你年轻,但这小姑娘可是陪我探勘过不少凶险地方,"考伯特笑着将镜头转向女人,豔阳照耀下,她双颊红润,随意扎起黑色捲髮,小麦色肌肤上佈满汗水,拉丁血统让她看起来既性感又阳光,"卡蜜菈.培瑞兹,我的天使助手!不枉费我大费周章将妳挖角过来。"

    "喔,拜託,你只是需要一个便宜枪手。"卡蜜菈摆了摆手,笑道。

    麦威尔终于缓过气,只见考伯特拿着指南针,若有所思的模样。

    "还记得上山前那群原住民吗?"他伸直腿坐在地上,道:"虽然他们没有阻止,但他们看起来很…害怕?"回想起那些老人和妇人的神情,麦威尔不确定是否该归类为害怕还是担心,总之不是什麽‘欢迎’的意思。

    考伯特决定好方向,在树枝上绑了萤光丝带,道:"如果你多参加几次探勘队,你就会习惯了。对他们来说这些未知深山充满了神秘,他们不会笨到跑进绿色迷宫,看看他们,你觉得若是他们意外摔伤了,会有急救箱?或是迷路了,有卫星无线电或指南针?别傻了。"

    "我不是那个意思,"麦威尔随着他们背起行囊,道:"我是说,像某种禁忌?也许他们不希望我们破坏古老的传统?但为什麽不阻止我们?这是我觉得诡异的地方,你看他们的表情就是叫我们滚蛋。"

    卡蜜菈微微蹙起眉头。

    "嘿,年轻人,"考伯特似乎对年轻男人的问话有些烦躁,他抹了抹汗湿的脸颊,道:"我知道你是一名优秀且求知慾强烈的学者,但我们这趟行程的目的是深入从来没人踏足过的区域,做一些环境及生态纪录,好吗?"

    麦威尔抿了抿唇,他意识自己有些小题大作,兴许是出發前看的恐怖片让他心裡有些疙瘩。

    "你看,这没那麽严重,我们又不是去探勘废弃煤矿坑或墓穴,"考伯特鼓励地拍了拍年轻男人的肩,笑道:"什麽都不会發生,就像只是到森林郊游,我發誓我们都会安全的回家,谁都不会受伤。"