“哈哈哈,神翻译啊……我特么差点都信了……”

    “求翻译《春的三里桥》……”

    ……

    下面一串人都要求这位神人分析《春的三里桥》,结果五分钟不到,这人还真翻译出来了。

    【《春的三里桥》!第一章分析!】

    【原文:fafakjrrngsqa……】

    【翻译:fa是发,那么前面四个字母的意思就是发发,在这里做人名使用,kjrr,翻译过来是,靠近嚷嚷,后面的是ngsqa,意味你们干啥去啊……联合起来就是发发靠近嚷嚷着,你们干啥去啊……】

    童瑶看的呵呵直乐,再往下看,差点笑死。

    这神人翻译了大概十来句,结果最后来了一句。

    “对不住了各位,我实在编不下去了,打扰了,工地让我开挖掘机去……”

    至此,两本神书的分析彻底告一段落。

    童瑶笑着关闭了页面,准备再看看郑佳帖子里的新评论,结果就在这时,书虫论坛一个名叫【鬼】的人愤然发帖,立刻引起了所有人的关注!!!

    【各位,大家应该都看到了,《春的三里桥》、《雨的洋槐树》两本书已经挂在网站将近八个时了,起始中文网始终无动于衷。

    我觉得,这种不作为的态度,是助长那些刷数据的嚣张气焰,我们都是写手,应该众志成城,共同抗议!

    现在我号召大家,全部顶上去,给《春的三里桥》、《雨的洋槐树》两本投票、评论,收藏,把这两本书顶到首页去,好好打打起始中文网的脸!!!】